Uitgeverij Medema

Uitgeverij Medema begon in 1952 in Groningen, opgericht door Mans Medema, accountant en verbonden aan de ‘Vergadering van Gelovigen’. Hij nam een deel van het fonds over van uitgeverij J. N. Voorhoeve en vestigde het nieuwe bedrijf in 1952. Na vijf jaar verhuisde de uitgeverij naar Apeldoorn, waar het onder het bestuur van de Lectuurcommissie van de Vergaderingen opereerde.

Groei en identiteit (1978–2009)

Mans overleed onverwacht in 1978. Zijn zoon Henk, net afgestudeerd als jurist, nam op 28‑jarige leeftijd de leiding van de uitgeverij over. Onder Henk’s leiding groeide de uitgeverij uit tot een toonaangevende evangelische uitgever in Nederland. Jaarlijks verschenen zo’n dertig nieuwe titels, met bekende auteurs als Willem Ouweneel, Rick Warren en Gary Chapman. De uitgeverij maakte zich los van haar oorspronkelijke doelgroep en richtte zich op een bredere evangelische gemeenschap. De identiteit bleef echter geworteld in schriftstudie, geloofsopbouw en getuigenis.

Henk Medema was actief als publicist, bestuurslid van onder andere de Evangelische Hogeschool en Tot Heil des Volks, eindredacteur van het tijdschrift Bodem en later panellid bij EO’s radio‑programma Deze Week (2008–2013).

Overname door Jongbloed

Per 1 september 2009 maakte Medema deel uit van Uitgeversgroep Jongbloed in Heerenveen. Het imprint bleef behouden, en Henk ging mee als uitgever binnen de groep. Jongbloed stelde garant via een redactieraad dat de inhoudelijke lijn van Medema geconserveerd zou blijven. Tevens werd personeel deels overgenomen en konden anderen elders terecht.
Henk bleef werkzaam tot 2013. Daarna stopte Jongbloed met publicaties onder de naam Medema en verdween het imprint geleidelijk uit de markt. Na het vertrek van Henk in 2013 verschenen geen titels meer onder Medema‐naam. De uitgeverij bestond formeel nog, maar activiteitsarm en zonder eigen imprint.

Henk Medema (1950–2024)

Henk overleed op 22 september 2024 op 74‑jarige leeftijd. Hij had naast zijn werk als uitgever ook circa dertig boeken geschreven, allemaal gericht op geloof en gemeenteopbouw.
Zijn overlijden werd herdacht door vele collega’s en auteurs. Willem Ouweneel omschreef hem als iemand die hielp de samenhang binnen de ‘Vergaderingen’ mede te behouden, ook tijdens de heftige scheuring van 1995. Het evangelisatieblad Leven.nu dat binnen uitgeverij Medema was ontwikkeld werd later overgedragen aan de oud-medewerker en initiatiefnemer. Momenteel zijn diverse uitgaven van leven.nu in een verkleinde vorm beschikbaar via erismeer.nl

Een overzicht

  • Oprichting en start: 1952–1978 – Groningen / Apeldoorn
  • Groei en bloei: 1978–2009 – Toenemende evangelische invulling
  • Overname: 2009–2013 – Integratie in Jongbloed
  • Einde imprint: Vanaf 2013 – Stop van Medema‐label
  • Overlijden Henk Medema: 2024 – Levenswerk afgesloten

De kinderbijbels van J.H. Mulder‑van Haeringen

De kinderbijbels van J.H. Mulder‑van Haeringen – uitgegeven door uitgeverij Medema – vervullen een belangrijke rol in het geloofsopvoedingstraject in christelijke gezinnen en kerken. Ze bieden een duidelijke, betrouwbare en kindvriendelijke introductie tot Bijbelverhalen, maken het geloof toegankelijk voor verschillende leeftijdscategorieën, en versterken de verbinding tussen gezin, kerk en onderwijs.

De Bijbel voor jou

Gericht op kinderen vanaf ongeveer 4 jaar (tot ca. 8 jaar), en ook geschikt voor mensen met een verstandelijke beperking. Bevat 87 verhalen uit het Oude Testament en 56 uit het Nieuwe Testament, allemaal in een heldere, begrijpelijke taal. Meer dan 33.000 exemplaren verkocht, wat op brede acceptatie wijst.

De Bijbel voor jullie

Vervolgt de eerste kinderbijbel en richt zich op kinderen van ongeveer 9 tot 13 jaar. Bevat uitgebreide verhalen over bijna honderd personen uit Bijbel, met Jezus in het middelpunt van elk verhaal. Tot zeker 18.000 exemplaren verkocht, waarmee een forse acceptatie bij oudere kinderen duidelijk is.

Bijbelgetrouw

Beide werken worden geprezen vanwege hun bijbelgetrouwheid en respect voor de oorspronkelijke Bijbeltekst. “De vertellingen zijn zeer Bijbelgetrouw verteld”. Family 7 Magazine beoordeelde beide titels als de beste kinderbijbels voor hun doelgroep. De schrijfstijl én illustraties zijn bewust afgestemd op de leeswereld van jonge kinderen: Eenvoudige taal en begrijpelijk voor de jongste kinderen in De Bijbel voor jou. Meer diepgang in De Bijbel voor jullie, met aandacht voor minder bekende bijbelpersonen.

De Telos-vertaling van het NT

De Telos‑vertaling stamt uit 1982 als herziene editie van de zogeheten Voorhoeve‑vertaling (eerste versie uit 1877, gemaakt door leden van de familie Voorhoeve). Later herzien in 1917, 1931 en 1966, en uiteindelijk de vierde in 1982. Aan de 1982‑herziening werkten typisch bijbeloefeners mee: J. Klein Haneveld, G.H. Kramer, H.P. Medema en W.J. Ouweneel, allen verbonden aan de kringen van de Vergadering van Gelovigen. De focus lag op een woord‑voor‑woord (woordelijke) vertaling van het Griekse NT, gebaseerd op de Nestle‑Aland edities van 1975.

De vertalers wilden zo nauw mogelijk aansluiten bij de grondtekst, met behoud van leesbaarheid en begrijpelijkheid voor de Nederlandse lezer. Er werd veel extra materiaal toegevoegd: Elk Bijbelboek bevat een korte inleiding, voetnoten vermelden tekstvarianten of alternatieven, schriftverwijzingen in kantlijn, woordenlijst (belangrijke Griekse termen), uitleg over maten, gewichten, geldsoorten, Joodse partijen, familie van Herodes, tijdtafel van het NT, en chronologie van Jezus’ leven.

Beschikbaarheid

In 2009 werd uitgeverij Medema opgegaan in Jongbloed en in 2012 werd bekendgemaakt dat de Telos‑vertaling niet meer uitgegeven zou worden. In 2013 nam de Nederlandse Grace Foundation de voorraad over en bracht in 2018 een heruitgave uit met moderne spelling onder de naam TELOS‑vertaling (5e Editie). Vanaf 2025 is een nieuwe editie beschikbaar, in meerdere kleuren.

De Telos‑vertaling richt zich op bijbelstudie, gericht op lezers die een diepere, bijbelgetrouwe benadering zoeken. Doordat zij theologisch conservatief is en uitgaat van geïnspireerde Schrift, wordt zij gewaardeerd in kringen zoals de Vergadering van Gelovigen en kerken die vasthouden aan klassieke, letterlijke vertaalprincipes. De Telos‑vertaling van het Nieuwe Testament is een Nederlandse, woordgetrouwe studiebijbel die nauw aansluit bij de oorspronkelijke tekst, met een schat aan achtergrondinformatie. 

Auteur: Redactie
Web: www.medema.nl
Foto’s: © Henk-Jan Oudenampsen

NederlandsWeekblad.nl maakt gebruik van cookies